পৃষ্ঠাসমূহ

শনিবার, ২০ অক্টোবর, ২০১৮

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫৭.
উঠবে তুমি খুঁজবে তুমি আবার সেই দরজা
আবার সেই জমজমাটি আসর ডাক দিচ্ছে
এবার হবে তামাম শোধ যেন এ শেষ রোজা
মগরিবে আজ মিটবে হাফিজ তোমার সকল ইচ্ছে

যাত্রাপথে ছিল না মোটে রসদ এক রত্তি
এবার এসো সরাইখানায় ঢালছে শরাব সাকি
পেয়ালা নাও তৃষ্ণা মিটে যাবেই এবার সত্যি
উঠবে হেসে আবার তুমি প্রেমের বৈরাগী

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ - সৈয়দ শামসুল হক




















৫৬.
একদিন দেশে ফিরে যাবো এই নির্বাসন থেকে,
যদি যাই অভিজ্ঞান নিয়ে যাবো পূর্বাপর দেখে।
এই দীর্ঘ পথ যদি নিরাপদে পাড়ি দেয়া যায়
আবার উঠবো গিয়ে পুরোনো সে সরাইখানায়।
এক হাতে পেয়ালাটি, অন্য হাতে রবাবটি ধরে
পথের বর্ণনা আমি করে যাবো বন্ধুর আসরে।
প্রেমের যন্ত্রণা যারা একদিন সহেছিল তারা
বুঝে যাবে আমিও তাদের মতো আরেক বেচারা।
তারাই জানবে আমি পড়ে আছি এখনো পথেই-
পথ বড়ো দীর্ঘ পথ- এ চলার আজও শেষ নেই।
দৃষ্টির সমুখে শুধু সেই তার ভুরুর কলাপ
নামাজী যেমন তার সেজদায় দেখে মেহরাব।
পড়ে আছো প্রণত হাফিজ তুমি, বহে যায় সুরা!
আসরে সত্বর এসো, অপেক্ষায় রয়েছে বন্ধুরা ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫৫.
তাহলে বাধাটা কোথায়? জন্মভূমির দিকে কেন আমি রওনা হবো না?
কেন বন্ধুর গলিতে পৌঁছুবার পর তার ধুলি হয়ে থাকবো না?
বাড়ি থেকে বিজন এই বিদেশে এতকাল এত কষ্ট সইবার পর
কেন নিজের শহরে ফিরে নিজেই নিজের যুবরাজ হয়ে বসব না?

আমি ফিরব, আবার বসে যাবো প্রিয় সেই চত্বরে সবার সঙ্গে,
ভাগ করে নেবো সকলের সুখ দুঃখ যখন যেটা আসে।
জীবনের কথা তো আগে থেকে কিছু বলা যায় না, শুধু এই যে
যখন মৃত্যু আসবে, যেন শীতল সেই তার ছায়াতলেই আসে।

কত বেদনা কত ব্যর্থতা, আমার যে দুঃখতাপ মনে মনেই থাক।
ভালোবেসেছি আর ভালোবেসে যে হাল ছাড়িনি, অহংকারটা এই।
হাফিজকে থাকতে দাও নিজের মনে, তার আশা আছে একদিন
স্বর্গ সে পাবেই, আর সেই স্বর্গ আর কোথাও নয়- তোমাতেই ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫৪.
নিবিড় আশ্রয়, পেয়ালায় টলটলে শরাব, সহৃদয় একদল বন্ধু-
যদি তোমার হতো, হাফিজ! বরপুত্র বলতাম তোমাকে।
এই যে দুনিয়া সংসার- আসলেই তো কিছুর মধ্যে কিছু না!
কতবার এটাই তো দেখেছ, আর কী দেখার তবে বাকি থাকে?

বাকি আছে বৈকি! জানতাম না এত কষ্ট ভালোবাসায় আছে,
আর এ থেকে উদ্ধার দিতে পারে ভালোবাসার মানুষটিই তো!
তাহলে তারই কাছে ফিরে যাওয়াটাই তো সবচেয়ে ভালো,
নইলে পথে বেরিয়ে হতে হবে দস্যুর হাতেই লুণ্ঠিত।

তাহলে ভুলে যাও চুনির ঝলক আর পেয়ালায় শরাবের উচ্ছলতা,
এ সবই ক্ষনিকের, মায়ার বিভ্রম মাত্র- এটা বুঝে নাও।
আসল কথা, মনের মধ্যে সেই তাকে নিত্য ধরে রাখা নিজের করে।
এবার তুমি পথে এসে দাঁড়াও দেখি, পা চালাও।

তোমার অশ্রুর রঙটা কী বিষণœ লাল, কিন্তু অবাক হবার কিছু নেই-
এটিও তার কাছেই পাওয়া, আছে তোমার আঙটির পাথরে।
শুনেই সে হেসে বলল- তোমার প্রতিভার কাছে বিক্রি হয়ে গেলাম।
হাফিজ ভাবছে, সে আমাকে কতটাই না বোকা মনে করে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫৩.
দীর্ঘ এই যাত্রায় যে বেরিয়ে পড়েছি, হৃদয়, একবার ভাবো তো
পথের সঙ্গী সৌভাগ্যের চেয়ে ভালো আর কী হতে পারে?
আর, এটিও তুমি ভেবে দেখো, শিরাজের বাগানে যে বইছে বাতাস,
তার থেকে বিশ্বস্ত দূত আর কেউ কি হতে পারে?

কথাটা হচ্ছে তুমি যাকে ভালোবাসো তার বাড়ি থেকে নয়,
আসল বেরিয়ে পড়াটা হচ্ছে আত্মিক সত্যের সন্ধানে,
এতেই স্থির থেকো তুমি, আর মনে রেখো তোমার চেনা শহরটিকে,
সেখানে যারা- তাদের আসল বাসাটি তো তোমারই প্রাণে।

পথের ওপর হঠাৎ যদি দস্যুর মতো ঝাঁপিয়ে পড়ে তোমার দুঃখ,
জন্মভূমির ওই বন্ধুরাই তো দেবে তোমাকে সান্ত¦না।
বসে পড়ো সরাইখানায়, শ্রান্ত তোমার হাতে তুলে নাও পেয়ালা,
পান করো! আর এতেই যে উদ্ধার, সে কি তুমি জানো না!

আর তো কিছুর দরকার নেই। এবার সহজ করে তোলো সব-
হাতের পেয়ালা- মনের সেই মানুষ- আর কি চাই তোমার!
হাফিজ, তুমি শুদ্ধাচারী এবং জ্ঞানী, তাই তুমিই তো এটা বুঝবে
এখানেই পুণ্য আর এখানেই পাপ- এই হচ্ছে সংসার ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫২.
আমি সেই মুখখানির জন্যে পাগল, আমি সেই চুলের ঢলে ভেসে যাই,
ভুলতে পারি না চোখের সেই ভাষা, মদের স্বাদ সে কী!
ভালোবাসলেই এ রকম হয়, এত কষ্ট, এতটাই যে পুড়ে যাওয়া!
আমি মোমের মতো জ্বলছি, আমাকে আগুনের ভয়টা দেখাবে কী?

স্বর্গাদপি গরিয়সী আমার দেশ, তবে পর্যটনে রয়েছি আপাতত,
আর পথেই কিনা পড়ে গেলাম প্রেমে, কা- হচ্ছে এই!
কপাল যদি ভালো থাকে, মায়া কাটিয়ে ফিরবই একদিন দেশে,
স্মৃতিকেও ব্যবহার করতে পারবো আমার সেবাদাস হিসেবেই।

শিরাজ! আমার শহর! সেখানে লাল ঠোঁট আর সুন্দরীদেরই হাট।
কিন্তু আমি পকেটে ফতুর, সওদা করার নেই কোনো মওকাই
এই নিয়ে বড়ো আপশোসে আছি। এদিকে সবারই চোখ লাল!
আমি কিন্তু মাতাল না হয়েই নেশার ঘোরে পড়তে চাই।

তুমি বললে- এ জীবনের রহস্যটা বোঝো? যদি বোঝো তো বলো।
বললাম- আগে দু’একপাত্র মাল টানি, তারপরে তো উত্তর!
হায় রে হাফিজ, বিয়ের সেই বরের মতো দশা দেখছি তোমার!
আয়না আনতে ভুলেই গেছো! কনের মুখ দেখবে কী! দুত্তোর!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ - সৈয়দ শামসুল হক




















৫১.
মগরিবে নামাজে দাঁড়িয়ে হঠাৎ দুচোখ আমার ভেসে গেলো অশ্রুতে,
বলতেই পারলাম না কাহিনীটা যে বলতে চেয়েছিলাম।
মনে পড়ে গেলো দেশের কথা, বন্ধুদের কথা, চোখে এলো এত পানি,
নির্বাসিতের জামাটা আমি শরীর থেকে খুলে ফেললাম।

সে আমার আপনভূমি, স্বজন আমার যেখানে, শত্রুদেশ তো নয়!
তুমি দয়াবান, বন্ধুদের কাছেই তুমি আমাকে ফিরিয়ে দাও।
তোমরা যারা তীর্থপথে এখন, দোহাই আমাকে ফেলে যেয়ো না,
যাত্রাশেষের সরাইতে তোমরা আমাকেও নিয়ে যাও।

আমার মনের মধ্যে যে কী হচ্ছে- জানে কেবল ঝঞ্ঝাক্ষুব্ধ হাওয়া,
কার এমন দায় পড়েছে আমার কাহিনীটা জেনে নিতে।
এই যে নির্বাসন আর এই যে ধুলি, হাওয়াকেই এত করে বলছি-
আমার জন্ম শহর শিরাজের ধুলি উড়িয়ে এখানে এনে দিতে।

চোখ থেকে তো পড়েই চলেছে পানি, ভিজে যাচ্ছে সড়কের ধুলি,
প্রেমিকার বাড়ি থেকে এখন আমি পড়ে আছি অনেক সুদূরে।
হঠাৎ একটা গানের কলি ভেসে এলো, তাকিয়ে দেখি- আরে!
এ যে এক গানের পরী! হাফিজেরই গজল গাইছে এত করুণ সুরে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৫০.
আবার ফিরে হবেই ভোর, গন্ধবহ ছুটবে।
আবার দেখো জগৎ বুড়ি যুবতী হয়ে উঠবে।
পেয়ালা হবে বসন্তের শরাবে ফের ভরপুর।
আকাশ ভরা ব্যাথার তারা দেখছি চোখে যদ্দুর-
আবার তারা জুঁই হবে তো! বাগানে ফের ফুটবে।
বলছি আমি, হতেই হবে,
আবার হবে, হবেই ফের!

দীর্ঘ এই ক্রন্দনের দিনটা কেটে যাবেই তো।
বিচ্ছেদের পরে আবার মিলন ফিরে পাবেই তো।
দুঃখ পাখি পৌঁছে যাবে আবার সেই উদ্যানে-
হায় হায় যে করছিলো, আর করবে না সে তার গানে।
সরাই ফিরে ডাকবে, এসো- হাফিজ ফিরে যাবেই তো।
বলছি আমি, যেতেই হবে,
আবার যাবো, যাবোই ফের!

হায় রে বোকা, এমন সুখে আজকে যদি না মাতিস-
কালকে দিনের জন্যে যদি সবটা ফেলে তুই রাখিস-
তবেই বুঝি মিলিয়ে যাবে এই শাবানে দুঃখ তোর?
আসছে ওই রমজানেরই দিবসব্যাপী উপোস তোর!
তার চেয়ে তুই পেয়ালা তুলে তৃষিত তোর ঠোঁট রাখিস।
বলছি আমি, রাখতে হবে,
রাখবি তুই ঠোঁটটি ফের।

ওই যে দ্যাখ, গোলাপ ফোটে, টকটকে কী পাঁপড়ি লাল-
যেন প্রিয়ার মুখটি রাঙা, শরমে তার রঙিণ গাল।
ফুল বিছানো সড়ক দিয়ে আসল যদি সে আবার-
দুঃখটাকে বক্ষে পুষে করবি কি তুই দিন কাবার?
ফুরিয়ে যায় সময় দ্রুত, এক্ষুনি তুই হ’ মাতাল।
বলছি আমি, হতেই হবে,
মাতাল হবি হাফিজ ফের।

আসুক তবে গানের দল, আনুক তারা বীন্ রবাব।
আবার ফিরে সরাইখানায় নহর কেটে দিক শরাব।
হাফিজ ফিরে উঠে দাঁড়ায়, অন্ধকারের পাড় ঠেলে-
ঘনিয়ে যায় সেই যেখানে চুম্বনের ঠোঁট মেলে।
নিষেধকারী যারাই আছে তাদের দিয়ে দাও জবাব।
হাফিজ বলে, দিতেই হবে,
বিদায় করে দাও তাদের ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ সৈয়দ শামসুল হক




















৪৯.
পা থাকতেও তার সড়কে পা ফেলছ না।
খেলাধুলার সবই আছে, কিন্তু খেলছ না।

হাতে তোমার শিকারী বাজ কাজে লাগাচ্ছো না।
টানছো শরাব সারাটা রাত সোয়াদ পাচ্ছো না।

অনুরাগের আস্তিনটা সুগন্ধি ভরপুর-
একটি ফোঁটা তার জন্যে তো করছ না উপুড়।

এই যে দেহে তার কারণেই রক্ত এত লাল-
কিন্তু এতে করছো না তার গাল দুটিকে লাল।

হাফিজ, ভালোবাসছ বাসো, উপদেশ তো শোনো-
হাত গুটিয়ে রাখায় কিন্তু লাভ হয় না কোনো ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪৮.
চুলটা খোলা রেখো না তুমি পাছে ওতেই আটকে যাই!
ঢং ছাড়ো তো! ওতে আমার সমূহ সর্বনাশটাই!

লালিমা রেখো গালে তোমার, গোলাপ যেন না ভোলায়!
চিবুক রাখো উন্নত ওই দেবদারুটির উচ্চতায়!

রটিয়ে তুমি দিয়ো না রূপ, চাই না হতে ঈর্ষিত,
নই ফরহাদ, চাই না হতে বিরাগ যদি শিঁরির তো!

বিষিয়ে যাবে রক্ত আমার শরাব যদি আর কাউকে দাও-
যেয়ো না দূরে, যাও যদি তো শুনবে না এই কান্নাটাও।

মোমের মতো জ্বলবে যদি পুড়ব তবে এক আমি-
সবার সাথে পেয়ালা তুলে কোরো না প্রেম কম দামী!

সঙ্গ ছাড়ো আর সকলের, নইলে আমার রইবে কে?
সবার শোক দেখতে গেলে অশ্রু আমার দেখবে কে?

দয়ার তুমি দয়াটা করো, এগিয়ে এসো উদ্ধারে।
দুঃখ আমার দূর করতে রাজার উজির কি পারে?

তোমার ফাঁদে বন্দি মানেই মুক্তি আমার আসলেই!
হাফিজ জানে, তুমিই তুমি! নইলে দ্যাখো সেও তো নেই!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪৭.
তুমি যে একবার দৃষ্টিপাত করো
অমনি বেড়ে যায় বেদনা-
আমি যে একবার দৃষ্টিপাত করি
অমনি বেড়ে যায় কামনা।
প্রশ্ন করো নাই কেমন আছি আমি,
জানিনা ইচ্ছাটি কী তোমার।
তুমি কী উদাসীন- আনো না নিরাময়।
বেদনা বোঝো না এ আমার?

এই কি চাও তুমি ধুলায় ফেলে রেখে
চলেই যাবে দূর সুদূরে?
যাবে তো যাও তুমি, ধুলোই হবো আমি,
বাতাসে যাবো আমি উড়ে।
বাড়িয়ে দেবো হাত টানবো দুই হাতে,
তোমার জামাটার আস্তিন।
ধুলোর পথে তুমি, আমিও ধুলোতেই-
তাহলে ধুলোতেই প্রদক্ষিণ!

কষ্ট কতটাই শ্বাসে ও প্রশ্বাসে-
সহজ করবে না নিঃশ্বাস?
করেছ যদি খুন, তাহলে ধমকাও-
কবরে শুয়ে থাকো তুমি লাশ!
রাতে যে আমি ওই চুলের কুট্টিমে
তোমারই পেয়ে যাই সন্ধান-
তাইতো প্রথমার চাঁদের পেয়ালায়
শরাব হাতে নিয়ে করছি পান।

মাতাল হয়ে যাই, তোমাকে টানি বুকে,
শরীরে ঘন চুল জড়িয়ে যায়।
তোমার ঠোঁটে রাখি তৃষিত দুই ঠোঁট-
জীবন কোরবানি হয়ে যায়।
মিনতি হাফিজের- সদয় হও তুমি,
শত্রুদের বলো- যাও তফাৎ।
তোমার উষ্ণতা পেলেই কথা নেই-
শংকা দূরে যাবে তৎক্ষনাৎ ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪৬.
যদিও বুড়িয়ে গেছি,
যদিও এখন ক্ষীন নাড়ি আর বিকল হৃদয়-
তথাপি তরুণ আমি
যখনি স্মরণপটে হয় তার মুখের উদয়।
আমার যা ছিল চাওয়া
সবই সে তো হাত ভরে দিয়েছিল, মনে পড়ে যায়।
তরুণ গোলাপ শোনো,
সেই তারই জন্যে আমি বুলবুল তোমার ছায়ায়।
প্রথমে ছিল না জ্ঞান
কালের নাগরদোলা, কত তার উত্থান পতন-
দুঃখের মক্তবে তুমি
দিলে পাঠ, ক্রমে হলো পরিষ্কার কারণ ও করণ।
এই যে বয়স বাড়ে,
তাই বুঝি আমি বুড়ো হয়ে যাই কালের নিয়মে?
জীবন যেমন সেও
আমাকে এড়িয়ে যায় বলেই তো বুড়ো ক্রমে ক্রমে।
সিংহাসনে সে আসীন,
তার দিকে যে পথ গিয়েছে বেঁকে- আমি যাত্রী তার,
যদিও বুড়িয়ে গেছি,
তবু দ্যাখো অনেক পেয়েছি বন্ধু পান পেয়ালার।
তোমার চোখের তীর
যেদিন বিধেঁছে বুকে, হাফিজ তো সেই দিন থেকে
অপেক্ষাই করে আছে
কতকাল পরে আর কবে আর কাছে নেবে ডেকে ॥

শুক্রবার, ১৯ অক্টোবর, ২০১৮

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ সৈয়দ শামসুল হক




















৪৫.
গতকাল রাতে
মহাজন এক বলে যান কানে কানে-
তোমার কাছে তো
লুকোনো যাবে না সরাই-বুড়ো যা জানে।
আরো বলে যান,
জটিলতা ছাড়ো, এ তোমার পথ নয়।
জানবে তারাই
মুশকিলে পড়ে যারা সহজিয়া নয়।

এই কথা বলে
তুলে দেন তিনি পেয়ালা আমার হাতে-
সঙ্গীতে শুনি-
পান করো পান!- তারা ঝলমল রাতে।
আরো কী বলেন?-
বাপু, শোনো ওহে, দুনিয়ার হাল দেখে
ঘাবড়ে যেয়ো না,
অমূল্য এই উপদেশ যাই রেখে।

হৃদপিন্ডের
রক্ত যে লাল, সেই লাল আনো ঠোঁটে-
হেসে ওঠো তুমি,
রবাবে তোমার তীব্রতা নয় মোটে।
ভালোবাসবার
মহলে তোমার থাকে যেন নীরবতা-
খোলা রেখো চোখ,
পেতে রেখো কান, শুনে যেয়ো তার কথা।

কারণ এখানে
ইন্দ্রিয়গুলো গুটিয়ে আনতে হয়,
তারপর শুধু
দেখার দুচোখ আর কান হতে হয়!
বরাভয় পেয়ে
হাফিজের হাতে আবার ওঠে শরাব-
ফরমান জারি
মন্ত্রী করুন, পাবেই সে পাবে মাফ!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৪৪.
শরাব যদি নহর তবে
ভাসিয়ে দাও জাহাজটা-
বৃদ্ধ আর তরুণদের
থামাতে বলো আওয়াজটা।
ও সাকি আজ শরাব ঢেলে
জাহাজটাকে ভরিয়ে দাও।
এমন ভালো কাজের পরে
আমার সাধুবাদটা নাও।
ভুল করে তো ভুলেই ছিলাম
সরাইখানার রাস্তাটা-
এবার তুমি ফিরিয়ে নাও,
দেখিয়ে দাও পারঘাটা।

মধ্যরাতে চাঁদ সরিয়ে
সূর্যটাকে আনতে চাও?
দ্রাক্ষাবনের ওই কন্যার
ঘোমটাখানা সরিয়ে দাও।
যখন হবো আমিও লাশ
কবর তুমি দিও না গো!
সরাইখানায় আনবে টেনে,
বলবে এইখানেই থাকো।
হাফিজ তুমি পৌঁছে যাবে
যখন সুতোর শেষ মাথায়-
তখন তুমি দুঃখ শেষের
গজল লিখো শেষ পাতায় ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪৩.
ওই যে গান গাইছে ওরা রবাব সহযোগে-
বলছে, আনো, শরাব ঢালো,  যা বলে বলুক লোকে।
বলছে আরো- মনে যা আছে মনেই রেখে দাও-
কীসের পাপ! ভাববে কেন? পেয়ালা তুলে নাও।

তামাশা এই ভালোবাসাই    কাঠগড়াতে যায়!
বৃদ্ধেরা হয় তিরষ্কৃত, দন্ড তরুণ পায়।
আমাদের তো ছলাকলায় বাইরে রাখা হয়-
ভেতরটাতে ষড়যন্ত্রই চলছে নিশ্চয়।

মোল্লারা সব উচ্চস্বরে ওয়াজ করে যায়-
পথ দেখানো মাল্লা তো নয়! পথ থেকে সরায়।
বাঁকা ভুরুর  দৃষ্টি বানেই বদলে যাবে সব-
এই গরীবের ডেরায় ঝরে পড়বেই বৈভব।

এক দল তো ছেড়েই দিলো আল্লার হাতে সব।
আরেক দলে চেষ্টা চলে- চেষ্টায় সম্ভব।
মোদ্দা কথা- লেগেই থাকো হাল ছেড়ো না আর-
একদিন তো পাবেই পাবে তোমার পুরষ্কার।

শরাব আনো, শরাব ঢালো, হাফিজ এবং শেখ-
মাতাল হলেই উঠবে জমে প্রাণের অভিষেক ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৪২.
মসজিদে মসজিদে যারা ওয়াজের তুফান ছোটায়-
পালনে তো একান্তে তারাই দেখি ভিন্ন হয়ে যায়।
এই যে সমস্যা! এটি মোল্লাদের কাছে পেশ করো-
নিজের তওবা নাই, বলবেন তবু ওহে অনুতাপ করো!

হয়তো তাঁদেরই নাই আখেরাতে হাশরে বিশ্বাস-
তাই কি আনেন তাঁরা দুনিয়াবি বিচারে সন্ত্রাস!
আমি তাই সরাইখানার সব হুজুরের পায়ে
পড়ে আছি- বাদশার খেলাত ফেলে আলখাল্লা গায়ে।

হাতে তসবি টিপে যাও হৃদয়ের এ বালাখানায়-
মনে রেখো, আদমকে গড়া হয় নিতান্ত কাদায়।
আর এই সরাইখানাটি সেও মাটিতেই গড়া-
অতএব এখানেই পাবে পাঠ, হতে থাক পড়া!

হাফিজ, তোমার আজ গজলের রচনা চলবে-
দেখবে তোমারই লেখা ফেরেশতারা মুখস্ত বলবে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪১.
হৃদয় ভাগ্যই মানো, ফিরে এলো ভোরের হাওয়াটি-
বিলকিসের দেশ থেকে গানও নিয়ে এসেছে পাখিটি।

গাও পাখি, গাও তুমি, কেননা এ প্রভাতবেলায়
সোলেমানী গোলাপের গন্ধ ভেসে আসছে হাওয়ায়।

বাগানে এই যে ফুল- শরাবেরও ঘ্রাণ প্রতি ফুলে!-
আমাকে ফেরায় প্রেমে পুরাতন ইতিহাস তুলে।

যে বোঝে সে বোঝে আমি পড়ে নিচ্ছি ফুলের ভাষণ-
আসা তার- আর ফিরে যাওয়া তার- এর কী কারণ।

পরমকরুণাময় ঈশ্বরের অসীম কৃপায়-
বুঝে যাই কী করে পাষাণ মনে দয়া এসে যায়।

উৎসুক তাকাই ফিরে সড়কের দিকে, পল গণি,
কান পেতে রাখি তার কারাভার পেতে ঘন্টাধ্বনি।

যদিও হাফিজ সেই কবে থেকে বন্ধ দরজায়-
দ্যাখো কী অসীম ধৈর্য ধরে আছে!- যদি খুলে যায়!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৪০.
গিয়েছিল সরাইখানায় গতসন্ধ্যায় হাফিজ-
প্রেমের দুর্বার টানে দুনিয়া যে করেছে খারিজ।
হঠাৎ আবার তার যৌবনের ফিরেছিল সাধ,
যদিও বুড়িয়ে গেছে তবু হয়ে ওঠে সে উন্মাদ।
একদা যে ভেঙেছিল পানপাত্র ছুঁড়ে ফেলেছিল-
একটি চুমুকে তার সবই কিন্তু ফিরে এসেছিল।
হৃদয় যে করেছিল চুরি তার স্মৃতি ফিরে আসে।
ওই তো দাঁড়িয়ে আছে, একবার কাছে যদি আসে।
গোলাপের মতো লাল রক্ত ঝরে বুলবুলের ঠোঁটে-
রাতের মোমের আলো- তারই  দিকে পতঙ্গেরা ছোটে।
হাফিজ- ক্রন্দন তার থামে নাই মুহূর্তের তরে-
অশ্রুর ফোঁটায় মুক্তো জন্ম নেয় শুক্তির ভেতরে।
তাই সে গিয়েছে কাল বন্ধুদের মাতাল দঙ্গলে!
পতঙ্গ উড়েছে খুব- পুড়ে গেছে মোমের অনলে ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৩৯.
ফিরে এসো! আহত এ হৃদয়ে আমার-
যেন ফুলে ভরে ওঠে শুকোনো বাগান,
যেন পাট খুলে যায় বন্ধ দরোজার-
কবরের লাশ যেন ফিরে পায় প্রাণ।
রাখো হাত, খুলে যাক পল্লব আমার
যেন চোখ দেখে ওঠে সৌন্দর্য তোমার।
ফিরে এসো! ফিরে এসো জীবনে আবার!

প্রাণের সংগীতে তুমি ফেরাও উল্লাস।
স্বাধীনতা এনে দাও পরাজিত দেশে।
তুমি তো নামলেই মাঠে দুশমনেরা লাশ!
আমিও দাঁড়াব উঠে বিজয়ীর বেশে।
এই দ্যাখো আয়নাটি তুলে ধরেছি যে,
এখানে তোমারই মুখ- অপরূপ কী যে!
খুন হয়ে যাই আমি রূপের কিরিচে।

নিশীথ যেন সে এক গর্ভবতী নারী-
প্রতিটি তারাকে আমি করেছি জিজ্ঞাসা-
কীসের সে জন্ম দেবে জানতে কি পারি?
চাঁদ? নাকি লোকে যাকে বলে ভালোবাসা?
জবাব মেলে না তার, তারা ঢলে পড়ে।
তখনো হাফিজ শোনে নিজের ভেতরে-
ফিরে এসো!- অবিরাম প্রহরে প্রহরে ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক





















৩৮.
কাল সারারাত সরাইখানায়, কাটে নাই মাতলামো,
সাতসকালেই চলেছি আবার সরাইখানার দিকে।
আবার যে চলে পা দুটি আমার! বলছি না তাকে- থামো!
মাতাল আমার চোখে পড়ছে না ঘুম ঘুম পৃথিবীকে।

এখনো রবাব বেজেই চলেছে, চলছে গজল পাঠ,
ওহে নিজেকেই    তাড়া দাও তুমি, তীর্থ যে ডাকে ওই-
ওখানে এখনো ভাঙেনি আসর, এখনো জমজমাট।
কেন একা যাবে? কিছু বন্ধুকে ডেকে নেবে নিশ্চয়ই।

একদিন তুমি সরাইখানায়    পেয়েছিলে দেখা তার।
কতনা কাব্য করেছিল তুমি তাকে জয় করে নিতে।
সে বলেছে বড়ো   উপহাস করে- ‘কোমরের এই হার-
এখানে তোমার    হাত রাখলে যে!   পারবে পাল্লা দিতে?

হাতটি সরাও,  পারো যদি যাও- অন্য কোথাও যাও-
যদি পাও খুঁজে কেন্দ্রে কে আছে, আছে অন্তিমে কে-
তবে তুমি ওহে   যাও তার কাছে, সেখানে গজল গাও।’
উঠে এলে তুমি-   তবুও তো আশা!- যদি নেয় পিছু ডেকে।

আসে নাই ডাক!   ঝড়ের সাগরে  তখন জাহাজে উঠি-
জাহাজ তো নয়-  শরাব সোরাহি!    ওতেই যে ভাসমান!
কান্ডটা দেখে সাকি ও সাথীরা হেসে হয় কুটিকুটি!
হোক তারা হোক! গায়ে মাখবো না    উপহাস অপমান।

বরং গজলে আমি বারবার   বলে যাবো এই কথা-
নেহাৎ মাটির  দেহটি তোমার তারই এত গৌরব?
হাফিজ শরাবে মতি রেখো তুমি ঠোঁট রেখো সর্বদা।
পেয়ালাই সব, পেয়ালা ভরসা, এই তো হে বাস্তব!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩৭.
সারারাত জেগে তোমার দীর্ঘ চুলের গেয়েছি গান।
ভোর হয়ে আসে তবুও আকাশে তারারা কী উজ্জ্বল-
ঠিক তার নিচে দুনিয়া যে পড়ে- কতটাই ম্রিয়মাণ-
দিন হতে থাকে ঢুলুঢুলু চোখে, জাগছে নিঁদমহল।
পারস্য দেশে শিরাজ নগর- এখানে তন্দ্রাহারা
একটি যে তারা! অস্ত যাবে না- তোমার চোখের তারা!
এখানেই রাতে আমরা গেয়েছি তোমার চুলের গান।

আমাদের বুক বিদ্ধ তোমার নিপুণ চোখের তীরে।
ক্ষতবিক্ষত তবু ফিরে ফিরে হতে চাই বিক্ষত-
তুমি তুলে ধরো ধনুক তোমার, এসো মজলিশে ফিরে,
কতকাল থেকে তুমি হও নাই নিশানায় উদ্যত।
হঠাৎ হাওয়ায় শুনে উঠি সেই পরিচিত আহ্বান-
বুক পেতে ধরো!- আশা নিরাশায় দুলে ওঠে এই প্রাণ।
প্রিয় মৃত্যুটি আসবে আবার তোমার চোখের তীরে।

থেকে যেতো প্রেম অজানা!- তোমার জন্ম হতো না যদি!
জানাই হতো না যার এত রূপ, খুনিও সে হতে পারে!
দীর্ঘ চুলের দেখেছি যে ঢল, বঙ্কিম তার গতি-
ভাঁজে ভাঁজে তার ফুঁসে ওঠে ফণা, বুঝিবা ছোবল মারে!
তাই দরবেশি পোশাক পরেছি মিশেছি তাদের দলে-
যেন নীল হয়ে যায় না শরীর তোমার বিষের ছোবলে!
থেকে যেতো প্রেম এত অজানাই জন্ম নিতে না যদি!

ওই বুক থেকে সরাও আঁচল, দয়া করো, দাও ঠাঁই-
জীবন মরণ এক হয়ে যায় তোমারই তো সাক্ষাতে-
ওই বুকে যেন মাথা রেখে আমি হৃদয় ধ্বনিটি পাই-
যেন এ তাপিত হৃদয়ের ধ্বনি মিশে যায় তার সাথে!
নইলে কবরে চলে যেতে হবে শেষ শান্তির খোঁজে।
এই চাওয়াটির অর্থ কে বোঝে, সেও যদি নাই বোঝে।
হাফিজ, তবুও তাকেই বলছ- দয়া করো! দাও ঠাঁই ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩৫.
বাতাস বহে যাও, পারো তো যাও তার
কুটির দিয়ে তুমি বহে যাও।
ফেরার পথে যদি পারো তো একবার
খবর তুমি তার এনে দাও।

গোলাপ ফুটেছো যে তোমার ইচ্ছাতে,
সুবাসে দাও তুমি খবর তার।
ভোরের পাখিটির কথাও মনে রেখো,
তারও যে এটা খুব দরকার।

হে চাঁদ ছিলে তুমি যখন প্রথমায়
তখনই তোমাকে যে বন্ধু পাই-
এখন যদি ষোলোকলায় তুমি তবে-
ঢেকেই রেখো না এ রোশনাই।

চুনির মতো লাল ওই যে দেখি ঠোঁট-
উৎস ওখানেই শর্করার।
দাও গো সেই স্বাদ টিয়ার মুখে তুমি,
আমি তো পাখি সেই অপেক্ষার।

এই যে ইহকাল জানি সে দুদিনের,
দেবার আছে তার সামান্যই-
এ কথা লুকোবার মতো যে তুমি নও-
ভোলার মতো লোক আমরা নই।

কালের স্মৃতিপটে থাকবে যদি আশা,
স্মরণে রেখো তবে সেই বচন-
কাব্য ভালোবাসে এমন সুজনেরা
বিলিয়ে দিতে সোনা নয় কৃপণ।

মিলিয়ে যাবে ধূলি, দুঃখ দূরে যাবে,
সুদিন দেখো ফিরে আসবেই।
হাফিজ, তাই বলে অশ্রু থামিও না-

সুখেও চোখ ভিজে উঠবেই ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩৫.
বাতাস বহে যাও, পারো তো যাও তার
কুটির দিয়ে তুমি বহে যাও।
ফেরার পথে যদি পারো তো একবার
খবর তুমি তার এনে দাও।

গোলাপ ফুটেছো যে তোমার ইচ্ছাতে,
সুবাসে দাও তুমি খবর তার।
ভোরের পাখিটির কথাও মনে রেখো,
তারও যে এটা খুব দরকার।

হে চাঁদ ছিলে তুমি যখন প্রথমায়
তখনই তোমাকে যে বন্ধু পাই-
এখন যদি ষোলোকলায় তুমি তবে-
ঢেকেই রেখো না এ রোশনাই।

চুনির মতো লাল ওই যে দেখি ঠোঁট-
উৎস ওখানেই শর্করার।
দাও গো সেই স্বাদ টিয়ার মুখে তুমি,
আমি তো পাখি সেই অপেক্ষার।

এই যে ইহকাল জানি সে দুদিনের,
দেবার আছে তার সামান্যই-
এ কথা লুকোবার মতো যে তুমি নও-
ভোলার মতো লোক আমরা নই।

কালের স্মৃতিপটে থাকবে যদি আশা,
স্মরণে রেখো তবে সেই বচন-
কাব্য ভালোবাসে এমন সুজনেরা
বিলিয়ে দিতে সোনা নয় কৃপণ।

মিলিয়ে যাবে ধূলি, দুঃখ দূরে যাবে,
সুদিন দেখো ফিরে আসবেই।
হাফিজ, তাই বলে অশ্রু থামিও না-

সুখেও চোখ ভিজে উঠবেই ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















৩৪.
মাথার চুল আলুথালু, ঘামতে ঘামতে নাজেহাল!
পেয়ালা হাতে গজল গায়, শরাবে আজ সে মাতাল।

মনের মধ্যে ফূর্তি খুব, কিন্তু ঠোঁটে হায় হায়!
মনে পড়ছে রাত দুপুরে এসেছিল সে গতকাল।

কানের কাছে মুখটি রেখে বলছিল সে বিষাদে-
জেগে থাকার কথাটি যার তার কিনা এ ঘুমের হাল!

এমনতর ঘুমটা যদি শরাব টানার কারণেই-
যে দিয়েছে শরাব তাকে বলবে তুমি- কী দজ্জাল!

পেয়ালা হেসে উঠল তখন, বলল আমার দোষটা কী!
হাফিজ, প্রেমে এই তো হয়! হয়নি তোমার গোস্তাকি!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩৩.
কই সে আহ্বান? আমি শুনি কই! তাহলে তো উঠে দাঁড়াতাম
এই ধূলি থেকে আর স্বাগতমে হাত দুটি বাড়িয়ে দিতাম।
আমি সেই পাখি যার ডানায় আকাশ ছুঁয়ে দেখবার সাধ,
তীব্র সাধ মুক্ত সে হবেই হবে ফাঁকি দিয়ে দুনিয়ার ফাঁদ।

তুমি যদি মধুকণ্ঠে দাও ডাক, ডেকে নাও তোমার সেবায়-
এই যে বিষণ্ণ দিন, এই যে বিচ্ছেদে দিন দীর্ঘ বহে যায়-
এই জ্বালা যন্ত্রণার পাশ ছিন্ন করে আমি দাঁড়াতাম উঠে
প্রাচীন বীরের মতো, অস্ত্র নয়- কতিপয় পঙক্তি করপুটে।

প্রভু তুমি করুণার! শান্তির অপার বারি বরিষ ধরায়!
যেন সে ধারায়, প্রভু, দীন এই কবরের মাটি ভিজে যায়।
রাত্রিদিন এই যে পাগল হাওয়া আর এই মহা ধূলি ঝড়-
থেমে যাক তোমারই বর্ষণে, প্রভু। তুমি ছাড়া কে আছে নির্ভর!

যখন ঢালবে তুমি অমৃতের ধারা, তুমি বাজাবে সেতার-
যখন সে সুর এসে ছুঁয়ে যাবে ভাঁজে ভাঁজে কাফনে আমার-
তখন আমিও প্রাণ ফিরে পাবো, নৃত্য করে উঠব সে সুরে।
হাতখানি ধরো তার, শিঞ্জনেরও ধ্বনি রেখো পায়ের নূপুরে।

জগতে সবাই জানে- তোমাতেই সমাপন, আরম্ভ তুমিও।
হাফিজ, ওঠো তো জেগে! নেচে ওঠো! পরে তুমি কবরে ঘুমিও ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩২.
নহরের তীরে বাগানে এসেছি, ফুলে ফুলে ভরা ডাল-
দেখেই হৃদয়ে ঠেলে ওঠে গান সেই তার উদ্দেশে-
সরাইখানার সাকি যার গাল গোলাপের চেয়ে লাল,
তাকেই আমার বন্ধু করেছি এতটাই ভালোবেসে।

ভাগ্যই মানো এবার তাহলে! দেখা পেয়েছিলে তার!
আকাশে তারার ভীড় জমে ওঠে- দীপ্তিতে আঁকে মুখ
সেই তার যাকে ইচ্ছায় পেতে তুচ্ছ এ সংসার-
এবার তাহলে বেঁচে ওঠো তুমি- বেঁচে থাকাতেই সুখ।

যারা ভালোবেসে গিয়েছে শুধুই পায়নি তো ভালোবাসা-
আজীবন যারা বয়েছে শুধুই দুর্বিষহ এ ভার,
আজ তারা যেন ঠিকানাটি পায়, খুঁজে পেয়ে যায় বাসা-
এই যে হতাশা শুকনো সে ডাল- আগুনেই পোড়াবার।

আত্মা আমার যেন দুলহিন, কখন নওশা আসে-
তার পথ চেয়ে চোখ অপলক, কান নেই নহবতে-
মনিরত্নের পরেছে সে মালা, ভরে আছে উচ্ছ্বাসে-
বুঝি সে এখনি এসে যাবে ওই পুষ্প বিছানো পথে।

মনে করো সেই রাতগুলো তুমি কী ভালো কাটিয়েছিলে-
বন্ধুজনের সঙ্গটি ছিল মনোরম- মনে পড়ে?
আলো হয়ে ওঠে হৃদয়ের কালো ওই চাঁদ দেখা দিলে।
নহরের ধারে বাগানও তখন নিশ্চয় চোখে পড়ে।

যেন উজ্জ্বল সাকির ও চোখ শরাবের মতো উচ্ছ্বল-
কানায় কানায় ভরে আছে, কিছু উপচেও পড়ে যাচ্ছে-
দেখেই মাতাল হয়ে পড়ি আমি, হয়ে যাই টলমল।
চলে যদি যায়, সেই বেদনাও কত মিঠে হয়ে থাকছে।

হাফিজ, তোমার পরোয়া ছিল না জীবনের কোনো কালে-
অতএব এসো, তুমি আর আমি সরাইখানায় যাই।
না হয় ওখানে দস্যুরা বসে ছদ্মবেশের আড়ালে-
লুট হয়ে যাবে, তবুও জানবে- সম্পদ ছিল তাই!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















৩১.
ফাল্গু  ন এসেছে ফিরে, ফুলে ভরে গিয়েছে বাগান-
মাটির গভীর থেকে এরা সব পেয়েছে উত্থান।
তাহলে ধুলায় তুমি পড়ে আছো কেন হে হাফিজ?

শ্রাবণ মেঘের মতো বৃষ্টি তুমি ঝরাও চোখের।
ভেজাও কবরটিকে- কারাগার!- এই হৃদয়ের!
তুমিও উত্থান পাবে- অংকুরের জন্ম দেবে বীজ ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















৩০.
ওঠো! তুলে ধরো পেয়ালা তোমার!
ভরে নাও লাল শরাবে!
কানায় কানায় ভরে নাও তুমি,
উপচালে উপচাবে!
পেয়ালা তো নয়- মাথার খুলিটি!
একদিন হবে কংকাল!
আজরাইলের পেয়ালা যেদিন
ওই হাতে এসে যাবে।

সেদিন যেতে তো হবেই তোমাকে-
আজ তুমি ভুলে থাকো।
আজ পেয়ালায় এ ঠোঁট তোমার
চুমুকে চুমুকে রাখো।
এসো উৎসাহে, পাখি গান গাহে,
বহে যায় শুভকাল-
রাত হলো ভোর- থাকবে কি বসে?-
ভোরের আলোটি মাখো।

ওহে দেবদারু! তোমার সবুজে
আমাকে সবুজ করো।
কী হবে আখেরে? তার জন্যে কি
ভয়ে হবো থরোথরো?
মাটি থেকে এসে মাটিতেই আমি
ফিরে যাবো সেটা জানি।
তাই বলে তাকে আজ সাধবো না!-
এ কথা কেমনতর?

এত সাধনেও পাইনি যে তাকে,
ভিজে ওঠে দুই চোখ।
অশ্রু বহাই, ধুয়ে যাক ধুলো,
এভাবেই তবে হোক
শুদ্ধ শরীর শুদ্ধ হৃদয়-
এ যে করুণার পানি!
গোসল করো তো! সহনীয় হবে
প্রণয়ের দুর্ভোগ।

হাফিজ, জানো তো, যদি তার দিকে
দৃষ্টি রাখতে হয়-
তবে নির্মল অশ্রু ধোয়ানো
চোখেই তা নিশ্চয়!
সাপের মতো যে চুলে তার তুমি
হয়েছিলে দংশিত-
তারই তো চুমোর ছোঁয়ায় তোমার
এসে যাবে নিরাময়।

বইছে বাতাস তার দিক থেকে!
সুবাস এনেছে ওই তার!
হাফিজ, তোমার দরকার নেই
দরবেশি আলখাল্লার।
ছুঁড়ে ফেলে দাও, মজনুর বেশে
হও তুমি সজ্জিত-
কখন সে আসে- যদি আসে তাই
বিছাও গোলাপে পথ তার ॥

হফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















২৯.
তবে কি কবরে যাবে নষ্ট এ জীবন?
পুণ্যে যদি সাধুবাদ- তারও আশা কই?
বড়ো দীর্ঘ পথে আজও আমার ভ্রমণ।
এর শুরু কিংবা শেষ- অবগত নই।

মাতাল এই যে আমি শরাবে দৈনিক-
তবুও আমাকে পুণ্যবান বলা যায়?
হাদিসটি হুজুরেরা হাতে তুলে নিক-
কিন্তু কই? বিশারদবৃন্দ বা কোথায়?

সাধুর আস্তানা ছেড়ে দিয়েছি তো কবে-
খুলেও ফেলেছি আমি দরবেশের বেশ।
যাবো যে সরাইখানা- যেতেই তো হবে!-
কে আমাকে বলে দেবে পথের উদ্দেশ?

মিলনের দিনগুলো মনে পড়ে যায়-
মধুর স্বপ্নের ঘোরে আজও দুই চোখ।
কিন্তু সেই মুখখানি মিলালো কোথায়?
তবে আর আশা কই হবো যে অশোক!

পথের ধুলাটি তার সন্তাপে চন্দন-
কতকাল নত আমি গলিপথে তার-
কোথায় বা যাবো আর- এ বড়ো বন্ধন-
যেদিকেই যাই- পথ জুড়ে সে আমার।

হাফিজ, তুমি তো আছো সঠিক পথেই-
কেউ যেন ভুল পথে নেয় না তোমাকে।
আছো যদি থাকো তবে ধীরতা ধরেই-
ঘুমিয়ো না! চোখে যদি ঘুম এসে থাকে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















২৮.
এই যে তোমার পল্লবে ঘুম যেন আধফোটা গোলাপের
এই যে সোনালি বেণীর বন্যা- বেহেশতি সালসাবিলের,
মিছে নয় সেটি! মিছে নয়!
এই যে ঠোঁটের ওপরে এখনো এক ফোঁটা ওই দুধ,
এই যে শুকিয়ে গেলেই তা বিষ!- কান্ড কী অদ্ভুত!
মিছে নয় সেটি, মিছে নয়!
এই যে গজল ছিলো এতটাই ভাষাহীন এই ঠোঁটে,
এই যে এখন দেখো অক্ষর গোলাপের মতো ফোটে-
মিছে নয় সেটি, মিছে নয়!
এই যে হাফিজ, বেদনায় তুমি আজ পড়ে আছো ঘাসে-
এই যে এখনো আশা হয় যদি একবার ভালোবাসে-
মিছে নয় সেটি, মিছে নয়!
এই যে রাতের হাওয়া উঠে আসে তার পল্লীটি থেকে-
এই যে কোরক গোলাপের দ্যাখো দীর্ঘ এ রাত জেগে-
মিছে নয় সেটি, মিছে নয়!
এই যে হাফিজ, মরমেই মরে!- অথচ বইছে শ্বাস!
এই যে রাতের শেষ প্রহরেও শুকতারাটির উদ্ভাস-
মিছে নয় সেটি, মিছে নয়!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















২৭.
কারো হাতে তুমি শরাবের ওই পেয়ালাটি তুলে দেবে না।
এই যে গোলাপ, ডাঁটা থেকে তার হাতটিও তুলে নেবে না।
হাফিজ, এ বড়ো কঠিন দুনিয়া! দুরাচার দ্যাখো নিয়তির!
তার সাথে যদি পাল্লা দেবে তো, হও ধীর, হও স্থির।

কলমের মুখে আনো অক্ষর, লেখো হৃদয়ের রক্তে-
মুখটি ফিরিয়ে থাকুক সে বসে নির্দয় তার তখ্তে।
মুক্তি তোমার গজলের গানে, গজলেই পাবে তাকে-
শিল্পই শেষ অবধি বাঁচায়- শিল্পে যে মন রাখে ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















২৬.
দেবদারু দেখো তার মাথাটি আকাশে।
যাত্রীদের বিদায়ের মুহূর্তটি আসে।
একবার বোসো দেখি গাছের ছায়ায়-
পেতে রাখো চোখ দুটি তার অপেক্ষায়।
এই যে বসন্ত আর ফুল থরে থরে-
এই যে নহর বয় কুলকুল করে-
বুঝি কেঁদে যায় তার বিদায় স্মরণে,
তাই বুঝি এত ফুল ফুটেছে এ বনে।
ভুলি নাই ভুলি নাই ভালোবাসি যাকে-
আমার ক্রন্দন নাও- বলি কবিতাকে।
আমার চোখের পানি শ্রাবণ ধারায়-
নহরে নহরে দীর্ঘশ্বাস মিশে যায়।
নতুন নহর যাবে এ নহর থেকে-
হাফিজ, এ থেকে যদি কিছুমাত্র শেখে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















২৫.

এই পেয়ালা নিলাম হাতে-
সব রেখে দিলাম তফাতে।
মন যদি শরাবে রঙিণ-
পূর্বাপর মুহূর্তে বিলীন।
ওই মাছ নদীর পানির-
অপেক্ষায় আছে বড়শির।
অতএব হাফিজ এখন-
শরাবেই খোঁজে নিমজ্জন ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















২৪.
গতকাল শুনি আলোআঁধারির সরাইখানার হাঁক-
পাপ হলে হবে!   পান করো তুমি! পেয়ালাটি হাতে থাক!

এই তো সমূহ শুভ সংবাদ! ওঠো দেখি একবার!
জানবে তোমার    পথের শেষেই নদী বহে করুণার!

এ জীবনে পাপ!    কত কী যে পাপ! তালিকাটি সীমাহীন!
তার চেয়ে দেখো অসীম ক্ষমার আসনে তিনি আসীন।

অতএব চলো সরাইখানায়, ঝেড়ে ফেলো সব দ্বিধা।
দেখবে সেখানে    শরাব রঙিন বালিকারা সুস্মিতা।

হাফিজ, তাহলে   কাজ নেই গুনে কতটা করেছো পাপ।
সরাইখানায় পেয়ালাটি নাও- গোস্তাকি করো মাফ ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















২৩.
এই তো হয়েছে ভোর, আলোর নহর
ভাসিয়ে তুলছে আজ শিরাজ নগর।
পাখিরা গাইছে গান প্রণয় বিধুর-
বাগানে ফুলের কানে পশে তার সুর।

ওদের মতোই আমি বুকে ব্যথা নিয়ে
হেঁটে যাচ্ছি বাগানের দিকে পথ নিয়ে।
তাপিত হৃদয় নিয়ে এই হেঁটে যাওয়া।
যদিবা শীতল করে ভোরের এ হাওয়া।

গোলাপ রয়েছে ফুটে ওই থরে থরে-
ভোরের প্রথম আলো বুকে তারা ধরে।
করুণ একটি তারা ভোরবেলাকার-
এখনো রয়েছে ছুঁয়ে আকাশের পাড়।

পাখি ওই বুলবুল গ্রীবা তুলে ধরে।
ফোটে গান হৃদয়ের- শুনি তার স্বরে।
আমার মতোই তারও বিরাম তো নাই-
বাগানে যে গায় গান বুকে প্রেম তাই।

ফুলের পাঁপড়ি খোলে, অশ্রু তার চোখে-
জানি না শিশির নাকি হৃদয়ের শোকে।
তাকিয়ে দেখে সে ওই গোলাপের দিকে-
ক্ষত বলে মনে হয় লাল রঙটিকে।

পদ্ম যে উঠেছে ফুটে- দল যেন তার
তুলে ধরে আছে ভয়াবহ তিরষ্কার।
ওদিকে অনামা ফুল যত আছে সব
যেন ফুল নয় তারা আসলে গুজব।

কিছু ফুল ফুটে আছে, করছে দেয়ালা-
মাতালের হাতে যেন পানের পেয়ালা।
শিশির শরাব হয়ে ঝরেছিল রাতে-
আরো বুঝি বাকি আছে! ঢালো পেয়ালাতে!

সাকির মতোই কিছু ফুল দেখা যায়-
যেন হাতে সোরাহিটি সরাইখানায়!
কাৎ করে ঢেলে যাচ্ছে তাদের জন্যেই-
যাদের হৃদয় পোড়ে প্রেম আগুনেই।

হাফিজ, বাগানে যদি, শিক্ষা নাও তবে-
ফুলের কাছেই আজ পাঠ নিতে হবে।
সময় ফুরিয়ে যায়, যা কিছু এখনি!
এসেছোই যদি- নাও তোমার পত্তনি ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















২২.
রূপবতী, যদি তুমি দাঁড়াও সমুখে,
গলায় জড়িয়ে যদি দাও ওই হাত,
তোমার গোলাপী গাল, ভালোবাসা বুকে,
এ কবি তখনই বাঁচে, বলে বাজি মাৎ-
তুচ্ছ ওই বোখারার সোনার ভান্ডার!
সমরখন্দের মণি? চাই না আমার!

তরল চুনির মতো সুরা ঢালো, সাকি!
নিরাশ হৃদয় ধরে রেখো না হে আর!
গোঁড়া ওই মোল্লাদের কথায় কী থাকি!
এমন নহর আর এই বাগিচার
মতো আর পাবে না হে রওশনাবাদে!
সে যদি সমুখে তবে পাত্র নাও হাতে।

যখন এমন কেউ এসে যায় কাছে-
যখন চোখের তীরে বিদ্ধ করে তারা,
যখন উন্মুখ মন ভালোবাসা যাচে,
মুহূর্তেই আমি হয়ে যাই সর্বহারা!
তাতার দস্যুর হাতে যেমন পথিক-
দ্যাখো আমি সর্বস্বান্ত তারও যে অধিক!

এই যে হৃদয় পোড়ে প্রেমের আগুনে-
চোখের এই যে অশ্রু- সাধ্য আছে তার
শর্করার স্বাদ আনে জীবনের নুনে?
ওই যে গোলাপী গাল, লাল আভা তার
পারে কি রাঙিয়ে দিতে দুনিয়ার ছবি?
তাহলে কিসের কাব্য? কোন্ ছার কবি!

কপালে যা আছে হবে! তুমি গান গাও,
বাগানে যে ফোটে ফুল তার কথা বলো,
শরাবের কথা যেন একটু না থামাও-
যতই তোমার চোখ হোক ছলোছলো।
যদিও এ সবই স্বপ্ন, মেঘে ঢাকা চাঁদ-
আশা না রাখলে হবে সবই বরবাদ!

রূপের এমনই জাদু, সেই ইউসুফ-
কী হলো দশাটি তার জুলেখাকে দেখে!
মুহূর্তেই মেশে তার রূপ ও অরূপ-
তৃষ্ণা জাগে- ইতিহাস এ কথাই লেখে।
এমন দেখিনি আর, শুনবো না আর-
অরূপ সন্ধানে রূপ! এমনই আমার!

রূপবতী তুমি অতি, আমার মিনতি,
আমাকেও দয়া করো, আমি প্রার্থনায়-
একবার যদি পাই তোমার সম্মতি
তবেই উঠবে চাঁদ এ অমাবস্যায়।
শরাব ঢালছে সাকি পেয়ালায় ওই-
এসো মাতি, এ সুধায় মাতাল তো হই!

কঠিন জবাব দিলে! তুমি কী নির্দয়!
এতটা বিরাগ! আমি তবু তোমাকেই
দিয়েছি সর্বস্বসহ দুর্বহ হৃদয়।
তুমি ছাড়া প্রার্থনার আর কিছু নেই।
যে ঠোঁটে এতটা মধু, তাতে কেন নুন?
এত যে শীতল চাঁদ- জ্যোৎস্নায় আগুন!

হাফিজ, কাতর তুমি রূপের সাক্ষাতে-
না হয় বিরূপ! আর তুমি কী উৎসুক!
মণি ও মুক্তার মতো শব্দরাজি হাতে
যদি পারো গাও গীত, ভাষা তো ফুটুক!
অন্তত তোমার কাব্য সে ভালোবেসেছে-
জেনে রেখো- যথালাভ! ওঠো তাই নেচে!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক



















২১.
তুলেছি যেই পেয়ালা ঠোঁটে বিশুদ্ধ এই শরাবটির-
অমনি শুরু হলো আবার বুলবুলি ওই পাখিটির।
গাইছে গান বুলবুলিটি, বলতে কী চায় ভাবছো কি?
ব্যাখ্যা পেতে পণ্ডিতদের কাছেই তুমি যাচ্ছো কি?
তাদের কাছে খবর নেই! জানতে যদি ইচ্ছাটি-
পাখির কাছেই জানতে পাবে গানের তার ব্যাখ্যাটি।
শরাব! তুমি হারামখোর! ফতোয়া দেন মৌলভি!
হাফিজ, তুমি টসকাবে না! শুনবে না ওই বাৎ কভি!
ওরা তো সেই ধুর্ত জোলা,সুতোয় বোনে জায়নামাজ-
কিন্তু বলেসোনায় বোনা!-একেই বলে ধোঁকাবাজ!
হাফিজ, এসো, পেয়ালা নাও, মাতাল হও শীগগির।
শরাব সে তো পান করারই- কক্ষনো নয় বিক্রির!

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















২০.
অপার সাগরের মতো এ ভালোবাসা-
এখানে নেই কুল কিনারা।
বিলিয়ে দেয়া যায় যদি এ নিজেকেই,
তবেই আশা আছে হয়ত।
তুমি যে এসে গেলে এতটা পথ হেঁটে,
অনেক যদি থাকে গল্প-
সে সব পড়ে থাক, শরাব এনো তুমি,
শাস্ত্র কথা আর নয়ত।

বৈদ্য বহু আছে, তাদের কাছে তুমি
বলো না অসুখের বিবরণ।
বরং হৃদয়ের মোহর দিয়ে তুমি
সওদা করে নাও, সুফি!
দিও না দোষ তুমি মন্দ কপালের,
দরজা থাকে যদি বন্ধ।
স্বচ্ছ আয়নায় মুখটি দেখে নাও,
মাথায় পরে নাও টুপি।

পেয়ালা হাতে সাকি! সরাইখানা ডাকে!
মাতাল হও তুমি শরাবে।
কোদাল হাতে নিয়ে যেমন লুব্ধেরা
গুপ্তধন করে সন্ধান-
তুমিও তাই করো! তাকিয়ে দেখো তুমি
চোখের পানি পড়ে হাফিজের।
হৃদয় গলবে না? মিনতি রাখবে না?
কঠিন করে আর রেখো না প্রাণ ॥

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















১৯.
কোথায় পালিয়ে গেলে? কই তুমি? বনের হরিণ!
তোমাকে নিবিড় করে জানতাম আমি একদিন।
ছিলাম তোমার বন্ধু, ছিলে তুমি প্রাণের অধিক।
আজ দ্যাখো দুজনেই পথহারা নিঃসঙ্গ পথিক।

এখন যে যার মতো হেঁটে যাচ্ছি- বড়ো দুঃসময়!
প্রতিটি পথের বাঁকে হামা দিয়ে আছে আজ ভয়।
হাফিজ, তোমাকে ডাকে- দেখা দাও, কাছে  এসো তুমি,
একা তো পারি না আর! চলো খুঁজি শ্যামশষ্প ভূমি-

যেখানে বিচ্ছেদ নেই, পুষ্প চাষ যেইখানে হয়-
হোক তা রক্তের রঙে, তবুও তো গোলাপ নিশ্চয় ॥