পৃষ্ঠাসমূহ

শুক্রবার, ১৯ অক্টোবর, ২০১৮

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ-সৈয়দ শামসুল হক




















৩৭.
সারারাত জেগে তোমার দীর্ঘ চুলের গেয়েছি গান।
ভোর হয়ে আসে তবুও আকাশে তারারা কী উজ্জ্বল-
ঠিক তার নিচে দুনিয়া যে পড়ে- কতটাই ম্রিয়মাণ-
দিন হতে থাকে ঢুলুঢুলু চোখে, জাগছে নিঁদমহল।
পারস্য দেশে শিরাজ নগর- এখানে তন্দ্রাহারা
একটি যে তারা! অস্ত যাবে না- তোমার চোখের তারা!
এখানেই রাতে আমরা গেয়েছি তোমার চুলের গান।

আমাদের বুক বিদ্ধ তোমার নিপুণ চোখের তীরে।
ক্ষতবিক্ষত তবু ফিরে ফিরে হতে চাই বিক্ষত-
তুমি তুলে ধরো ধনুক তোমার, এসো মজলিশে ফিরে,
কতকাল থেকে তুমি হও নাই নিশানায় উদ্যত।
হঠাৎ হাওয়ায় শুনে উঠি সেই পরিচিত আহ্বান-
বুক পেতে ধরো!- আশা নিরাশায় দুলে ওঠে এই প্রাণ।
প্রিয় মৃত্যুটি আসবে আবার তোমার চোখের তীরে।

থেকে যেতো প্রেম অজানা!- তোমার জন্ম হতো না যদি!
জানাই হতো না যার এত রূপ, খুনিও সে হতে পারে!
দীর্ঘ চুলের দেখেছি যে ঢল, বঙ্কিম তার গতি-
ভাঁজে ভাঁজে তার ফুঁসে ওঠে ফণা, বুঝিবা ছোবল মারে!
তাই দরবেশি পোশাক পরেছি মিশেছি তাদের দলে-
যেন নীল হয়ে যায় না শরীর তোমার বিষের ছোবলে!
থেকে যেতো প্রেম এত অজানাই জন্ম নিতে না যদি!

ওই বুক থেকে সরাও আঁচল, দয়া করো, দাও ঠাঁই-
জীবন মরণ এক হয়ে যায় তোমারই তো সাক্ষাতে-
ওই বুকে যেন মাথা রেখে আমি হৃদয় ধ্বনিটি পাই-
যেন এ তাপিত হৃদয়ের ধ্বনি মিশে যায় তার সাথে!
নইলে কবরে চলে যেতে হবে শেষ শান্তির খোঁজে।
এই চাওয়াটির অর্থ কে বোঝে, সেও যদি নাই বোঝে।
হাফিজ, তবুও তাকেই বলছ- দয়া করো! দাও ঠাঁই ॥