পৃষ্ঠাসমূহ

শুক্রবার, ১৯ অক্টোবর, ২০১৮

হাফিজ সিরাজির কবিতাঃ অনুবাদ সৈয়দ শামসুল হক




















৫.
ঝরেছে অনেক রক্ত যদিও বুলবুল তবু তার
বলার কথাটি বলতেই আজ প্রান্তর হলো পার।
বৃক্ষের ডালে বসল সে পাখি, বলল- শোনো গোলাপ,
মন থেকে তুমি আজ একেবারে মুছে ফ্যালো সব পাপ।
মানুষের মনে নন্দিত তুমি বর্ণে ও সৌরভে,
তুমি ফুটলেই হতাশের মনে আশা ফেরে, বলি তবে,
কেন কাঁটা ধরো? রক্ত ঝরাও?
থামো দেখি এইবার!

আমিও আমার নির্বাসনের শোক করবো না আর।
সেই মুখখানি মনে পড়ে যায়, দেখি যদি একবার
ভুলে যাই সব, আলোর মিছিলে যেন আমি ভেসে যাই-
যেন সে রক্তগোলাপের লাল ধমনীতে মেশে নাই।
নামাজীরা জানে বেহেশতে হুরী- মনে আশা খুব, শোবে!
আমার স্বর্গ পানশালাতেই- কখন সূর্য ডোবে!
কখন সময় হবে পেয়ালার!
হুরী তার পাশে কোন ছার!

অশ্রুর চেয়ে পেয়ালায় সুরা বহানো অনেক ভালো।
মিছে কোলাহল! করো সংগীত! যত পারো সুরা ঢালো!
সরে থাকে যারা- মরে থাকে তারা, তুমি নিশ্চয় জানো।
করুণাময়ের কৃপাতেই তুমি বুকে আজও শ্বাস টানো।
অনেকের কাছে বেঁচে থাকা মানে যত পারো লুটে নাও!
আমার বাজারে এসে দেখে নিয়ো রক্তের কত ভাও!
ভালোবেসে আমি রক্ত বহাই-
কান্নাও কত ভালো!

হাফিজ, কেন যে অবিরাম তুমি দুঃখেরই গান করো!
কেন যে হৃদয়ে এতখানি প্রেম ছোট্ট হৃদয়ে ধরো!
হয়ত তোমার কাছেই সত্য-
দুঃখের পথে পাওয়া,
তাই মিলনের আশায় বিরহ
আজীবন সহে যাওয়া ॥